Cursos de idiomas onde você preferir (escritório, residência)

Nós somos a LEXIS.

Trabalhamos com ensino dirigido.

Como escola de idiomas, oferecemos um método de ensino dinâmico, vivo, com ênfase no diálogo e apoiado em material didático sempre enriquecido com inúmeros recursos. Não se trata de abordagem emergencial ou fragmentária, mas de ensino inovador e experiente. Vamos até você, atendemos você em local de sua preferência. Atuamos desde 1998 (francês, inglês, alemão, espanhol, entre outros).

Como agência de traduções, fazemos interpretariado consecutivo e simultâneo, traduções simples ou juramentadas. O que nos distingue é a qualidade das nossas competências, uma grande reatividade e ampla experiência em traduzir políticos, diplomatas, homens de negócios, bem como escritórios jurídicos, empresas comerciais e técnicas, conferências, congressos científicos (no Brasil e no exterior), cursos e festivais culturais. Cuidamos também da logística e acompanhamento de missões econômicas.

Opadrão LEXIS reproduz a qualidade USP, origem de seus fundadores. Seja numa tradução ou num curso, nosso trabalho é atento, responsável e de alto nível. A equipe da LEXIS é composta de professores e tradutores de sólida formação acadêmica e com larga experiência profissional. Excelência é o conceito que norteia nosso trabalho. Todos os textos passam por rigorosa revisão, todos os cursos por criteriosa supervisão.


Cursos

A ênfase de nossos cursos é a conversação, mas necessidades pontuais podem ser sempre ser analisadas e programadas. A base gramatical é obrigatoriamente dada, pois sem ela a conversação fica prejudicada.

Saiba mais

Programa in company

Este é um programa para empresas.

Saiba mais

Aulas online

Horários

Temos horários flexíveis. Eles não são pré determinados, pois também variam em função da conveniência dos alunos. As aulas podem ser individuais, em duplas ou em pequenos grupos.

Saiba mais

Traduções

Nossos intérpretes e tradutores têm o domínio perfeito dos idiomas, mas também o diferencial de um alto nível cultural, sem o que as traduções (quer simultâneas, quer consecutivas, quer escritas) ficam empobrecidas.

Saiba mais

Carregando...